ALFIN ARGENTINA

La alfabetización informacional pone como centro a la persona, de modo que la utilización de las tecnologías deben ser incorporadas como herramientas de comunicación y producción.

07 octubre, 2008

Alfabetización informacional en los pueblos originarios latinoamericanos .


Con aullidos ha despertado la montaña, abre sus entrañas impetuosamente.
Va a tragarse la heredad
habitada de gargantas que ocultan todas las palabras, que niegan las miradas del otro, que se nutre desfigurando.
Con aullidos ha despertado la prole, altera el silencio forzado, duplicado entre los siglos,
la prole altera el silencio
que ha coexistido entre sus ancestros.
La prole grita con la montaña, lanza piedras, camina sobre fisuras.
La prole se prepara...va a defender su tierra ultrajada, ha visto el cuerpo de la mujer apagándose , acompañado por la voz enérgica pronunciando su sentencia, marichiweu...marichiweu : Por cada uno que caiga Diez se levantaran
Alrededor de un diez por ciento de la población que habita Latinoamérica pertenece a comunidades originarias de estos territorios. Esto significa una suma aproximada a cuarenta o cincuenta millones de ciudadanos latinoamericanos perteneciente a diversos pueblos -mas de cuatrocientos- cuyos ancestros desarrollaron sus culturas, ideologías, creencias, sistemas políticos, religiosos, ligústicos, educativos etc.
Los sometimientos, padecimientos, embestidas, y guerras han provocado un camino a la demolición de sus sistemas políticos, sociales, religiosos, culturales, lingüísticos, educativos.
Los que han logrado sobrevivir a lo largo del tiempo y del silencio de la mayoría “desarrollaron nuevas formas de vida, nuevas estructuras sociales, nuevos esquemas de pensamiento y acción. La importancia de sus culturas radica en que constituyen un alto porcentaje de la diversidad cultural global. Tanto a nivel sudamericano como mundial, los pueblos indígenas son poseedores de un inmenso mosaico de lenguas y de rasgos culturales, de filosofías y literaturas (orales y escritas), de prácticas y costumbres cotidianas”
Los “otros” habitantes de estas tierras, “esa mayoría” hemos conocidos estos pueblos, sus usos , costumbres, su cultura, por las descripciones realizadas por medio de la construcción de un relato originado por otra forma distinta de mirar que muchas veces resulta inexacta. Descripciones realizadas en libros, revistas, medios masivos o espacios virtuales.
Nuestras bibliotecas, archivos o centro de información poseen poca documentación, un poco a consecuencias de ser en general culturas de transmisión oral, en otros casos por la desaparición de documentación, quizás sistemática, de quienes “dominaron” , por que en general cuando se tiene por objetivo el exterminio de un pueblo, este intento suele ser completo. No solo se mata a sus individuos sino a sus ideologías, culturas, lenguaje, su memoria. .
Las nuevas tecnologías y en especial las herramientas de las que hemos estado mostrando sus utilidades en los últimos post – Wikis , blogs , bibliotecas digitales- son utilizados por este sector para un proceso no solo de recuperación oral y escrita , también esta herramientas se están convirtiendo en su “voz de expresión”, permitiéndonos conocer su cultura, sus preocupaciones, su mirada del mundo.
Estos pueblos han consumido por años información de otros y hoy encuentran en la web social un canal para leer y escribir su propia mirada. Chile, entre otros, especialmente, esta dedicado a una tarea de alfabetización informacional sobre estos grupos.Hoy podemos encontrar en la Web muchos ejemplos de ellos.
Pero quiero destacar, dado que son habitantes de la región sur Argentina (también chilena) la recopilación que hace Edgardo Civallero en el caso del Pueblo Mapuche. Ellos se centran - nos dice- principalmente, en sus luchas socio-políticas actuales, que quizás sean la más fuerte y organizada de toda Sudamérica. A través de sus páginas y weblogs, organizaciones e individuos del pueblo mapuche difunden noticias, plantean sus opiniones, alertan de novedades y denuncias flagrantes violaciones a los derechos humanos que no son recogidas por los medios de información oficiales/oficialistas. Escasos espacios virtuales son totalmente bilingües, si bien se difunde, se promociona y se emplea la cultura y la lengua -y el imaginario- mapuche en todos ellos.
Los invito a recorrer estos interesante sitios :
Portal mapuche Institución virtual, en castellano. Posee los sitios NetMapu, Jufken Mapu, Arte y Cultura, Documentos y Humor.

Fundación Rehue Fundación localizada en los Países Bajos, con contenidos en castellano, inglés y holandés. Propuestas culturales recogidas de los Mapuche.

Ser Indígena - Portal de las culturas indígenas de Chile Sitio web con escasísimos contenidos en Mapudungu, Rapa Nui y Aymara (además de castellano e inglés).

CONADI - Corporación Nacional de Desarrollo Indígena. Sitio web de la corporación gubernamental chilena destinada a los pueblos originarios de la nación. Posee numerosos recursos informativos. Escrito en castellano.

Mapuches urbanos Página web (en castellano) de la comunidad mapuche urbana Lelfünche, de Santiago de Chile. Presenta algunos contenidos culturales Mapuche.

Asociaciones Ad-Malen y Kaxawaiñ Asociaciones de mapuches urbanos en Santiago de Chile. Sitio web en castellano.

Recuperando sabiduría mapuche Página y proyecto personal de Juan Pablo Manquenahuel. En castellano.

Taller Alepue Página personal de Leonel Lienlaf, con poesías en Mapudungu y castellano.

Ñiminkan - Tejiendo en la web Primera página en la red hecha por una mujer mapuche en territorio mapuche (Sandra Huenchuán Navarro).

Mapuche Inter-regional Council - Mapuche International Link / Consejo Interregional Mapuche Página web (en inglés y castellano) de la organización indígena situada en Temuco, Chile, cuyos objetivo es promover el desarrollo económico, social y cultural del pueblo Mapuche. CIM es miembro de la Organización de Naciones y Pueblos No- representados (UNPO).

Organizaciones e instituciones Mapuche Listado “incompleto” de organizaciones mapuche de Argentina y Chile.

Por otra parte en su articulo Pueblos Originarios en la Web del colega cordobés presenta de forma mas hermenéutica toda esta cuestión . El cita en el atículo otros ejemplos entre los que destaco la Wikipedia , la enciclopedia libre que hoy cuenta con nuevas versiones en lengua Aymara, Quechua y Guaraní (que se suman a las ya existentes en Náhuatl, Inuit, Navajo,Cherokee y Cree). "Además de usar lenguajes nativos en forma exclusiva, estas wikis presentan patrimonio intangible, información histórica y geográfica y otros contenidos culturales. "

2 comentarios:

Marta Suárez dijo...

Hola Ana Angela,

he conocido la existencia de tu blog a través de IWETEL y en relación al tema de ALFIN y los pueblos originarios.

Me parece muy interesante la posibilidad de leer, conocer y aprender de la sabiduría de pueblos casi inalcanzables a través de la web.

Enhorabuena por tu blog y saludos desde España.

Marta Suárez
martas@us.es

Ana Ángela Chiesa dijo...

Gracias Marta por dejar tú comentario.